Скачать / Download:

PDF

Аннотация: Предметом настоящей статьи являются невербальные и смешанные, то есть вербально-невербальные, коммуникативные табу в разных культурах. Особое внимание уделяется жестовым табу, к которым относятся запреты людям данной культуры или данного социума совершать определённые телесные действия в конкретных коммуникативных ситуациях или областях и рекомендации людям других культур и другого социума избегать этих действий в тех же ситуациях и областях. В статье раскрывается связь жестовых табу с типом культуры, в которой эти табу существуют, с ролью, которую играет в данной культуре тело или отдельные телесные объекты, с признаками телесного объекта, участвующего в производстве жеста, и некоторыми другими характеристиками коммуникативного акта. Системная фиксация жестовых табу, определение условий их функционирования, описание ситуаций и способов разрешённого уклонения от табу могут существенно дополнить объяснительные жестовые и языковые словари.
Ключевые слова: табу, вербальный, невербальный, смешанный, жест, тело, телесный объект, культура, коммуникация, словарь.
DOI: 10.31857/S241377150001109-2
Страницы: 5-14
Автор: Крейдлин Григорий Ефимович
Сведения об авторе: Доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета. Аффилиация: Российский государственный гуманитарный университет Адрес: Российская Федерация, Москва

Список литературы/ References

 

1. Попова Я.В. Коммуникативная обработка табуированных речесмыслов в институциональном дискурсе. Автореферат кандидатской диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук, Сибирский федеральный университет, Красноярск. 2014.

2. Крейдлин Г.Е. Особенности мультимодальной коммуникации между телеутами и русскими в местах их совместного компактного проживания. Москва. 2018 (в печати).

3. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика. Москва: “Новое литературное обозрение“. 2002.

4. Григорьева С.А., Григорьев Н.В., Крейдлин Г.Е. Словарь языка русских жестов. Москва: Вена: “Языки русской культуры“, Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 49. 2001.

5. Hofstede G. Culture’s Consequences: International Differences in Work-Related Values. Beverly Hills, CA: Sage. 1980.

6. Hofstede G. A summary of my ideas about national culture. 2008. http:// feweb.uvt.nl/center/hofstede/page3.htm

7. Hofstede G. Dimensionalizing Cultures: The Hofstede Model in Context. Online Readings in Psychology and Culture, 2(1). 2011. https://doi.org/10.9707/2307-0919.1014

8. Hofstede G., Minkov M. Long-versus short-term orientation: new perspectives. Asia Pacific Business Review. 16.

9. Minkov М. What makes us different and similar: a new interpretation of the World Values Survey and other cross-cultural data. Sofia: “Klassika i Stil”. 2007.

10. Fangyue Dong. Identifying differences of body language between China and America and preventing misunderstandings. Henan Normal University. 2011.

11. Kita S.,Essegbey J. Pointing left in Ghana. How a taboo on the use of the left hand influences gestural practice. Gesture, v. 1, №1. 2001

12. Ameka F.K., Breedweld A. Areal cultural scripts for social interaction in West African communities. Intercultural Pragmatics, 1–2. 2004.

13. Дуглас М. Чистота и опасность. Анализ представлений об осквернении и табу. Москва: “Канон-Пресс-Ц, Кучково Поле”. 2000.

14. Wierzbicka А. Bodies and their parts: An NSM approach to semantic typology. Language Sciences, № 29. 2007.

15. Archer D. Unspoken Diversity: Cultural Differences in Gestures. Qualitative Sociology, vol. 20, № 1. 1997.

16. Зализняк А.А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира: сборник статей. Москва: “Языки славянской культуры”. 2005.