PDF: http://izv-oifn.ru/articles/123/public/123-344-1-PB.pdf
Аннотация: Конструкции, которые определяются как "антипассивные" в русском языке, как показывает структурно-семантический анализ их залоговых (субъектно-объектных) отношений, представляют активные, личные, компрессивные модели рематизации субъектного составляющего высказывания, отражающие один из многочисленных феноменов закона языковой экономии. В испанском они представлены личными, медиально-каузальными образованиями. Что касается эргативных языков, то само понятие "антипассив", в связи с их залоговой "нейтральностью", эксплицируемой отсутствием противопоставления "актив-пассив", отмечаемого для языков номинативно-аккузативной системы, по существу является анахроническим и необязательным.
Ключевые слова: СУБЪЕКТНО-ОБЪЕКТНЫЕ ОТНОШЕНИЯ, АКТИВ, МЕДИЙ, ПАССИВ, АНТИПАССИВ, ЭРГАТИВ, ЭЛЛИПСИС, СЕМАНТИЧЕСКАЯ КОМПРЕССИЯ, SUBJECT-OBJECT RELATIONS, ACTIVE, MEDIUM, PASSIVE, "ANTIPASSIVE", ERGATIVE, ELLIPSIS, SEMANTIC COMPRESSION
Страницы: 3-23
Автор: М. В. ЗЕЛИКОВ

Список литературы

1. Климов Г.А. Принципы контенсивной типологии. М., 1983. Контекст: ...Важнейшим при этом становится "выявление субъектно-объ-ектного критерия" [1, с. 15]. 2. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М., 1976. Контекст: ...Так, анализируя романские (французские) предложения, традиционно относящиеся в "отсталой Европе" [2, с. 62] к каузативным, П.М. Постал определил их как "антипассивные" [3]. 3. Postal P.M. Antipassive in French//Linguistic Investigations. 1977. V. I. № 2. Контекст: ...Так, анализируя романские (французские) предложения, традиционно относящиеся в "отсталой Европе" [2, с. 62] к каузативным, П.М. Постал определил их как "антипассивные" [3]. 4. Deguschi A. Antipassive & reflexive passive in Spanish//Linguistica Hispanica. 1978. V. I. Контекст: ...Позднее, и также в рамках исследований генеративного и функционально-типологического направления, этот термин стал использоваться при рассмотрении испанских структур с местоименными глаголами [4-9]. 5. Deguschi A. On reflexive structures (2)//Linguistica Hispanica. 1982. V. 5. Контекст: ...Позднее, и также в рамках исследований генеративного и функционально-типологического направления, этот термин стал использоваться при рассмотрении испанских структур с местоименными глаголами [4-9]. 6. Masullo J.P. On the syntax of constractions with arb SE in Spanish//ASJU. 1990. V. 24. № 1. Контекст: ...Позднее, и также в рамках исследований генеративного и функционально-типологического направления, этот термин стал использоваться при рассмотрении испанских структур с местоименными глаголами [4-9]. 7. Masullo J.P. Constructions in Spanish//Romance Languages & Modern Linguistics Theory. Amsterdam -Philadelphia, 1992. Контекст: ...Позднее, и также в рамках исследований генеративного и функционально-типологического направления, этот термин стал использоваться при рассмотрении испанских структур с местоименными глаголами [4-9]. 8. Arce Arenales M.A., Axelrod M., Fox B. Active voice & middle diathesis//Voice, form & function. Amsterdam -Philadelphia, 1994. Контекст: ...Позднее, и также в рамках исследований генеративного и функционально-типологического направления, этот термин стал использоваться при рассмотрении испанских структур с местоименными глаголами [4-9]. 9. Bogard S. Duplicacion y clausura argumental: dos funciones del clitico reflexivo en espanol//Espanol Actual, 1999. V. 71. Контекст: ...Позднее, и также в рамках исследований генеративного и функционально-типологического направления, этот термин стал использоваться при рассмотрении испанских структур с местоименными глаголами [4-9]. 10. Sanchez Lopez C. Diatesis y constructiones pronominales en espanol//Entre lexico y gramatica: En torno al. verbo. XIV Congreso de la Asociacion Alemana de Hispanistas (Ratisbona 2003). La Paz, 2007. Контекст: ...Лопес относит к антипассивам (инэр-гативам) "среди прочих" такие испанские глаголы, как olvidar(se) "забывать", burlar(se) "насмехаться", acordar(se) "вспоминать", compadecer(se) "сочувствовать", confesar(se) "сознавать(ся)", aprovechar(se) "воспользоваться", resolver(se) "решить(ся)", empenar(se) "усердствовать" [10, р. 31]. 11. Гуревич Д.Л. Залог, возвратность и категория неопределенности в бразильском варианте португальского языка//Вопросы иберо-романского языкознания. Сб. статей. Вып. 8. М.: МГУ, 2010. С. 24-30. Контекст: ...То же даться, даваться: "Ни за что не дамся!" (= "Не позволю, чтобы меня взяли")[11]. 12. Зеликов М.В. Медиально-каузативная составляющая иберо-романских моделей с se как компонент базовой дихотомии актив-медий//Материалы XXXX Межд. фил. конф. "Общее языкознание". СПбГУ. Фил.фак. 2011. Контекст: ...Таким образом, "антипассивной" по сути оказывается ситуация обязательной импликации каузативного (каузального) воздействия на рамочный субъект-подлежащее, характерный и для языков эргативного строя, а в неэргативных непротиворечиво объясняющаяся как ситуация залоговых каузально-медиальных отношений [12, с. 35]. 13. Климов Г.А. Типологические исследования в СССР (20-40 гг.) М., 1981. Контекст: ...Говоря о феноменологии этих языков, следует обязательно учитывать положение о принципиальной невозможности «пассивного (также "квазипассивного" или "псевдопассивного") осмысления "нейтральных в залоговом отношении"» [13, с. 55] эргативных моделей, доказанное в языкознании второй половины XX века [14, с. 106-108; 15, с. 69; 16, с. 287-288][2]. 14. Зеликов М.В. Эргативные параллели в баскском и иберо-романском предложении//ВЯ. 1990. № 4. Контекст: ...Ср.: "укушенный" (причина) собакой и обозленный (следствие) че-ловек[14]. 15. Зеликов М.В. Компрессия как фактор структуры и функционирования иберороманских языков. СПб: Фил. фак. СПбГУ. 2005. Контекст: ...Ср. hablado "говорливый" и "проговоренный" (- hablar "говорить"), но располагающие только объектным значением dicho "сказанный" (- decir "сказать") и dejado "оставленный" и "(умственно) отсталый" (- dejar "оставлять") см. [27, p. 106]), а также abandonado "опустившийся" и "покинутый" (- abandonаr "покидать"), lefdo "начитанный" и "прочитанный" (ср.: lefdo y escribido "кладезь мудрости"), sabido "ученый" и "узнанный" (- saber "знать"), (mal)pensado "(плохо) думающий о ком-либо" и "(плохо) продуманный", (- pensar "думать"), comido "сытый", букв. "нае-тый", и "съеденный" (- comer "есть")[3], agradecido "благодарный" и "отблагодаренный" (- agradecir "благодарить"), pagado "довольный" и "оплаченный" (- pagar "платить"), cumplido "довольный" и "выполненный" (- cumplir "выполнять") и др. см. [15, с. 209-211]. (2) Термины "агентивный" и "пассивный" для обозначения двух интерпретаций причастно-адъ-ективных производных глагольных единиц, рассматриваемых Санчес Лопес, не являются адекватными, так как они не предполагают строгой оппозиции "агентивность" - "пассивность". 16. Зеликов М.В. К вопросу о выражении субъекта в контексте структурного развития языков номинативно-аккузативного строя//Studia Linguistica. Вып. X. III. СПб. 2005. Контекст: ...Сай основное внимание уделяет "другому грамматическому явлению, характерному для современной русской спонтанной речи и не получившему пока должного внимания в (специальной. - М.З.) литературе" [38, с. 23][16] -прагматически обусловленным возвратным конструкциям "опущенного объекта". 17. Heath G.Antipassivisation: A Functional Typology//Proceedings of the 2d. Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society. 1976. Контекст: ...Хита [17], содержащей типологический обзор явлений, которые принято называть "антипассивными", хорошо видно, насколько в действительности разнородны эти "антипассивы" [21, с. 83]. 18. Villasante Fr.L. Sintaxis de la oracion simple. Onate, 1980. Контекст: ...Так же при объяснении глаголов завернуться ("Он завернулся в одеяло" - рефлексив при отчуждаемой принадлежности, "Сыр завернулся с третьей попытки" - пассив: "Сыр был завернут..."; но "Сыр никак не заворачивается" - безличная модель, как и "Сыр никак не завернуть", "Сыр заворачивается (продавцами)", при "Сыр заворачивают" -неопределенно-личная модель), повторяться (".повторяюсь"), что предполагает не только "повторяю заявку", но и "повторяю одно и то же", синонимичное субъектному глаголу говорения, т.е. "говорю одно и то же", ткнуться (".хочешь ткнуться, то ткнись вон туда", т.е. "ткни" зарядное устройство. в розетку), которое, в свою очередь, передает и субъектное отношение ("Собака ткнулась (мордой) о ногу типолога")[18]. 19. Coyos J.B. Parcours de type passif et de type antipas-sif en basque souletin parle actuel//BSLP. T. XCVII. Fasc. 1. 2002. Контекст: ...Ср. также открываться ("Мы открылись" - субъектно-объ-ектное, в т.ч. с подразумеваемым дополнением, и личное активное отношение: "Мы открыли магазин"; но "Банка не открывается" - субъектно-объ-ектное и пассивное личное или безличное отношение, "Не хочешь мне открыться?" - субъектное отношение: ".рассказать мне все как есть"; "Он хорошо открывается" - субъектное отношение: в спортивной игре - предлагать себя для беспрепятственного получения, например, мяча в футболе, гандболе и баскетболе[19]; здесь же объектное, псевдопассивное или неопределенно-личное, метафорическое "счет открылся уже на самой первой минуте" (= «счет открыли (т.е. "забили гол")...»), также свидетельствующие о нарастании тенденции к употреблению исследуемой модели; "Мы стучим, а он все не открывается" - субъект-но-объектное, активное личное отношение). 20. Зеликов М.В. Антропоцентричность оценки как проявление фактора компрессии субъектно-обьектных отношений//Романские языки культуры. История и современность. Мат. научн. конф. МГУ. Фил. фак. М., 2007. Контекст: ...Для первой, помимо субъектных значений, связанных с перемещением в пространстве ("Убирайся отсюда!") или с выражением отношения отчуждаемой принадлежности (убраться= "нарядиться"; ср. головной убор - предмет, которым покрывают голову)[20], всегда отмечалось и субъектно-объектное ("Сегодня здесь можешь не убираться", "Обычно она убирается веником", ср. также: "У людей пред праздником уборка." (Пастернак), т.е. "Люди убираются перед праздником"). 21. Мельчук И. Еще раз к вопросу об эргативной конструкции//ВЯ. 1991. № 4. Контекст: ...Ситуации, связанные с эргативизацией (кау-зированием), в отличие от ситуаций, эксплицируемых субъектно-объектными отношениями но-минативно-аккузативных языков, предполагают любые "непрямые (эргативные, дативные, гени-тивные, субъективные) процессы" [21, с. 59], исключающие пассивную трансформацию ("прямой процесс") как sine qua non, что уже само по себе делает понятие "антипассив" излишним и бесполезным. 22. Ван Валин Р., Фоли У. Референциально-ролевая грамматика//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XI. М., 1982. Контекст: ...Таким образом "антипассивными" в связи с преимущественным отсутствием пассивных конструкций английского или немецкого типа [22, с. 401] могли бы быть названы вообще языки эргативного строя. 23. Гухман М.М. Позиция подлежащего в языках различных типов//Члены предложения в языках различных типов. Л., 1972. Контекст: ...Следующим шагом в языковой эволюции, всегда сопутствующей развитию цивилизации (в настоящее время посылать телефонные сообщения можно и в процессе перемещения), могло бы стать появление в этом контексте глагольной формы позвонилась, при всей своей несуразности как выражение привычных S-(Pr)-O-отношений, совершенно не отличающейся от уже существующего ткнулась (чем-то во что-то)[23]. 24. Алисова Т.Б. К вопросу о так называемых "стативных" предикатах//Всесоюзная научная конференция по вопросам теории языка (Москва 11-16.XI. 1974). Тезисы. М., 1976. Контекст: ...Ср. также структурно пассивизированное "Такие нарушения у нас свистятся" (в репортаже о футбольном матче при оценке деятельности субъекта - ар-битра)[24] = "За такие нарушения у нас (обычно) свистят". 4. 25. Перельмутер И.А. Семантическое определение залога//ВЯ. 1987. № 6. Контекст: ...Для обозначения "непассивной инактивности" был предложен термин "инертив" (лат. iners-ertis "бездеятельный") [25, с. 19]. 26. Otero C.P. Facetas de se/Las construcciones con se. Madrid, 2002. Контекст: ...В очередной раз следует отметить, что речь идет о новых дефинициях для старых и вполне устоявшихся в традиционном языкознании понятий, о "терминологических новшествах", сводящихся лишь к "бесполезным переодеваниям (vanos disfrases)" [26, p. 200] давно существующих терминов. 27. Zelikov M.Problemas clave de la estructura del pre-dicado verbal simple en Espanol moderno//Entre lexico y gramatica: en torno al. verbo. XIV Congreso de la Asociacion Alemana de Hispanistas (Ratisbona, 2003). La Paz, 2007. Контекст: ...Ср. hablado "говорливый" и "проговоренный" (- hablar "говорить"), но располагающие только объектным значением dicho "сказанный" (- decir "сказать") и dejado "оставленный" и "(умственно) отсталый" (- dejar "оставлять") см. [27, p. 106]), а также abandonado "опустившийся" и "покинутый" (- abandonаr "покидать"), lefdo "начитанный" и "прочитанный" (ср.: lefdo y escribido "кладезь мудрости"), sabido "ученый" и "узнанный" (- saber "знать"), (mal)pensado "(плохо) думающий о ком-либо" и "(плохо) продуманный", (- pensar "думать"), comido "сытый", букв. "нае-тый", и "съеденный" (- comer "есть")[3], agradecido "благодарный" и "отблагодаренный" (- agradecir "благодарить"), pagado "довольный" и "оплаченный" (- pagar "платить"), cumplido "довольный" и "выполненный" (- cumplir "выполнять") и др. см. [15, с. 209-211]. (2) 28. Sanchez Lopez C. Las construcciones son se. Estado de la cuestion//Las construcciones con se. Madrid, 2002. Контекст: ...То же справедливо для fiarse "доверяться, верить кому-либо" = tener confianza en algo o en alguien и fiar "одалживать деньги" = prestar dinero, entenderse "приходить к пониманию чего-либо" = llegar a un entendimiento и entender "понимать кого-либо" = comprender и др. [28, p. 31]. 29. Сай С.С. Лексическая семантика глагола и антипассивная деривация//I Конференция по типологии и грамматике для молодых исследователей. Тезисы докладов. ИЛИ РАН. СПб., 2004. Контекст: ...В статье, посвященной антипассивной деривации, С.С. Сай постулирует положение о "естественных антипассивах" (абсолютивах) [29, с. 88]. "Характерные свойства", которыми автор наделяет эти формы ("агентивность, способ деятельности и информация о целях субъекта") действительно являются исключительно активными и отмечены для глаголов, обычно классифицируемых как "переходные", которые, тем не менее, опираясь на критерий зависимости обычного актанта от предиката, можно разделить на две группы. 30. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972. Контекст: ...Речь идет об одной из многочисленных компрессивных моделей - явления, привычного и вполне нормативного для баскского языка[30]. 31. Николаева Т.М. Рец. на кн.: Гухман М.М. Историческая типология и проблемы диахронических констант. М.: Наука, 1981. 249 с.//ВЯ. 1985. № 1. Контекст: ...Образующиеся при этом "смешанные" эргатив-но-абсолютивные конструкции[31] предполагают необходимость присутствия прямого дополнения, которое, легко опускаясь, имплицируется эргативным маркером, присоединяемым к неодушевленному субъекту. 32. Степанов Ю.С. Следы архаических типов индоевропейского предложения в латинской косвенной речи//Сущность, развитие и функции языка. М., 1987. Контекст: ...В обычной эргативной конструкции в баскском (соответствующей переходной, объектной модели в индоевропейских языках) может иметь место опущение глагольного сказуемого, также легко восстанавливаемого благодаря наличию эргативного маркера и ситуации, ср.: Azkena nik (pagatu dut) "Последний (заплатил) я"[32]. 33. Шмальштиг У.Р. Морфология глагола//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 21. М., 1988. Контекст: ...Для предложений с синтетическими формами irakin: Urak diraki "Вода кипит" отмечается, что отсутствие объекта делает бессмысленной постановку вопроса к ним ("Что кипит вода?")[33]. 34. Шмальштиг У.Р.Эргативность в индоевропейских конструкциях со сказуемым в форме аориста медия//ВЯ. 1985. № 6. Контекст: ...Переосмысление датива-локатива в аккузатив), от феномена формирования производной от эргативной, собственно пассивной конструкции, отделяется [34, с. 30]. 35. Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. М., 1976. Контекст: ...В качестве примера приводятся "дериваты" от глагола со значением "пить", приобретающие значение "пить алкогольные напитки", и от глаголов "видеть что-то" или "слышать что-то" в значении "думать о чем-то" [38, с. 23][35]. конкретного зрительного восприятия, о чем размышляли неоплатоник Плотин [84, с. 37], блаженный Августин [85, с. 236], схоласт Фома Аквинский и др. 36. Арнольд И.В. Преемственность в филологическом тексте//Acta Linguistica Petropolitana. T. 3. Ч. 1. СПб., 2007. Контекст: ...О семантическом наполнении "возвратных" конструкций Несмотря на "нестабильность" и факультативность явлений, с которыми связывается понятие антипассивных конструкций, выявляемых в языках аккузативного строя, интерес к "новому слову для выражения старых понятий" [36, с. 27] не ослабевает. 37. Сай С.С. Прагматически обусловленные возвратные конструкции "опущенного объекта" в русском языке//ВЯ. 2007. № 2. Контекст: ...Так, в русском языке на роль "антипассивной" выдвигается активизировавшаяся в современном языке возвратная конструкция с "опущенным объектом", характеризующаяся тем, что "за кадром" оказывается непосредственный участник, который мог бы занять позицию прямого дополнения в конструкции с соотносимым (исходным) невозвратным переходным глаголом [37, с. 75]. 38. Сай С.С. К типологии антипассивных конструкций: семантика, прагматика, синтаксис. Автореферат дисс. к.ф.н. СПб., 2008. Контекст: ...О преимуществах "теоретического аппарата, связанного с выделением антипассивных конструкций" при исследовании синтаксических явлений, которые "описывались в рамках совершенно иных понятийных систем" [38, с. 3], автор, опирающийся на материал 153 языков из 33 семей (!), ничего при этом не сообщает. 39. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л., 1941. Контекст: ...Но сводить все его значения только к "возвратным" и "взаимным", игнорируя при этом определяющую роль семантики глагольно-предикативного ядра индоевропейского предложения высказывания (как, напр., в [39]), или к "возвратным и пассивным" (как, напр., в [39, с. 476; 40; 41, с. 15; 42, с. 30]), безусловно, не следует. 40. Реферовская Е.А. Местоименная форма пассива во французском языке//Уч. зап. ЛГУ. Серия филологические науки. 1958. Вып. 35. № 232. Контекст: ...Речь здесь также может идти о компрессивной транс-I, в которой исключается структурное восполнение опущенного компонента (Вы там сами завернетесь? - безусловно экономнее, чем Вы там сами завернете свой кусок сыра?), но не о собственно эллиптическом опущении: Вы там сами завернете (свой кусок сыра)? Или: Вы там сами завернете свой кусок (сыра)?[40], о котором также пишет автор: "Эллиптическая конструкция прямого дополнения" характерна "для случаев, когда соответствующий участник уже является данным, например, из-за предшествующего упоминания в тексте" [38, с. 26] (т.е. в случае зевгма-тического опущения в процессе ведения диалога [15, с. 18-25])[41]. 41. Бородина М.А., Скрелина Л.М. Категория субъекта и объекта в романских языках//Категория субъекта и объекта в языках различных типов. Л., 1982. Контекст: ...Вы там сами завернете свой кусок (сыра)?[40], о котором также пишет автор: "Эллиптическая конструкция прямого дополнения" характерна "для случаев, когда соответствующий участник уже является данным, например, из-за предшествующего упоминания в тексте" [38, с. 26] (т.е. в случае зевгма-тического опущения в процессе ведения диалога [15, с. 18-25])[41]. 42. Воробьев В.В., Потапушкин Н.Н. Русский дискурс в лингвокульторологическом сопоставлении с испанским//Актуальные проблемы современного языкознания. Сб. статей к 80-летию проф. Н.М. Фирсовой. М.: РУДН, 2009. Контекст: ...Таким же некорректным является отнесение к "возвратным" испанских глаголов irse "уезжать" и olvidarse "забывать" [42, с. 30]. 43. Сай С.С. К вопросу о семантической классификации русских возвратных глаголов//Известия РГПУ им. А.И. Герцена. № 29 (65). 2008. Контекст: ...Ср., например, отнесение к группе возвратных глаголов приниматься (всегда за что-то), обозначающего начальную фазу объектного процесса, экзистенциально-локативного водиться ("В озере водится (= есть, имеется) рыба"), также выражающего объектное отношение (водить / вести кого (что)-либо) и безличного виднеться ("Виднеется лес" = "Можно видеть лес") в [43, с. 286-288]. 44. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 4. М., 1941. Контекст: ...Помимо собственно рефлексивных глаголов типа нахмуриться, смеяться и реципрокных обниматься, любиться (напр., укр. "З юм вiрно люблюся, не наговорюся" [44, с. 212]), ср. также субъектные формы, входящие в состав личных предложений: приходиться ("Раз на раз не приходится"; "Именины приходятся на понедельник"; "Кем он тебе приходится?" - выражение бытийности: "Кто он тебе есть/будет?"), значиться ("Значится так" = "Это означает, что."), спориться ("Дело спорится" = "Дело прет", т.е. "идет хорошо"). 45. Гнездилова Г.А. Выражение субъектно-объектных отношений с помощью суффикса -ся в русском языке//Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2012. № 1. Контекст: ...Гнездилова, помимо "традиционных возвратных, страдательных и взаимных" конструкций, указывает и на "новые" - "квазивозвратные" ("неопределенные") и "медиальные", которые, по мнению автора, существовали только в старорусском языке (".умре Ольга и плакася по ней сын") [45, с. 15]. 46. Зеликов М.В. Функциональная парадигма местоименной частицы se в испанском языке//Герценовские чтения. Иностранные языки. Материалы конференции. СПб: РГПУ, 2004. Контекст: ...Se ven a menudo[46]. 47. Апресян Ю.Д. Основания системной лексикографии//Языковая картина мира и системная лексикография. М., 2006. 48. Фасмер М.Этимологический словарь русского языка. СПб., 1996. Т. 2. 49. Норман Б.Ю. Игра на гранях языка. М., 2006. 50. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.; Л.: Учпедгиз, 1947. Контекст: ...Позднее, отмечая "активно-безобъектное значение" -ся в Собака кусается, Корова бодается, Стена пачкается, Крапива жжется, В.В. Виноградов писал, что "действие субъекта" в них "мыслится как характеристическая черта самого субъекта" [50, с. 635]. 51. Hualde J.L., Ortiz Urbina de J. A Grammar of Basque. Berlin -New York, 2003. 52. Теория функциональной грамматики: Субъектность. Объектность. Коммуникативная перспектива высказывания. Определенность/неопределенность. СПб., 1992. 53. Зеликов М.В. К вопросу об иберороманской эргативности//Материалы XXXVII международной филологической конференции "Общее языкознание" (СПбГУ. 03. 2008). СПб.: СПбГУ. Факультет филологии и искусств. 2008. 54. Климов Г.А. Очерк общей теории эргативности. М., 1973. 55. Леман В.П. Из книги "Протоиндоевропейский синтаксис"//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXI. М., 1988. 56. Степанов Ю.С. Индоевропейское предложение. М., 1989. 57. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Л., 1977. 58. Гухман М.М. Понятийные категории, языковые универсалии и типология//ВЯ. 1985. № 3. 59. Кибрик А.Е. Типология: таксономическая или объяснительная, статическая или динамическая//ВЯ. 1989. № 1. 60. De Cuyper G., Melis L. Towards cоmprehensive meaning for the no-actantional reflexive dative in Spanish//Verba. 2004. V. 31 Контекст: ...Как отмечается, -se в них, "удваивая роль субъекта в процессе, повышает значение субъектного участия в нем: me comere las uvas "Я съем виноград" (обычно comere las uvas) [60, p. 236, 321]. 61. Garcia-Page M. De lo superfluo del dativo superfluo en las locuciones//Linguistica Espanola Actual. 2007. V. 39. № 2. Контекст: ...Ср.: Tu te lo pierdas (букв. "Ты тебе это потеряешь") [61, p. 212-214]. 62. Зеликов М.В. Аллокутив как выражение специфики субъектно-объектных отношений в баскском языке//ВЯ. 2010. № 5. Контекст: ...То же - в близких к аллокутиву галлисийских конструкциях "датива солидарности" (подробнее см. [62, с. 85]). 63. Вольф Е.М. Формирование романских литературных языков. Португальский язык. М., 1983. Контекст: ...Torto" ("Записка о несправедливости"), в котором отмечается троекратное использование comer-se: .. .Venerum a uila e filarun-li o porco ante seus filios e comerun-si-lo... "...Они пришли в селение и схватили у них свинью на глазах у его детей и съели (себе) - ее" [63, с. 39]. 64. Вольф Е.М. История португальского языка. М., 1988. Контекст: ...Факт, безусловно, интересный: для современного португальского использование se в подобных случаях нехарактерно, и аналогичные избыточные модели используются лишь в Бразилии [64, с. 236]. 65. Monge F. Las frases pronominales de sentido impersonal en espanol//Las construcciones con se. Madrid, 2002. Контекст: ...Возвратные конструкции (интенсификации. -МЗ.) ... указывали, таким образом, на оттенок участия субъекта в глагольном действии» [65, p. 344]. 66. Зеликов М.В. Баскское и иберороманское предложение (параллели субъектно-объектного отношения)//Изв. АН СССР. Серия лит. и яз. 1985. Т. 44. № 4. Контекст: ...Использование личных (активных) и неопределенно-личных моделей вместо пассивных лежит в русле общей тенденции к развитию субъектного (активного) высказыва-ния[22] (см. [66]). 67. Lallot J. L'ellipse chez Apollonius Dyscole/Histoire, Epistemologie, Langage. V. 5. № 1. Контекст: ...Термины "опущение" и "опущенный", начиная с александрийских грамматик (ср. у Аполлония Дискола [67, p. 13]) и до настоящего времени [68, с. 492], неразрывно связываются с феноменом эллипсиса как грамматической фигуры структурного опущения. 68. Лингвистический энциклопедический словарь/Под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1990. Контекст: ...Термины "опущение" и "опущенный", начиная с александрийских грамматик (ср. у Аполлония Дискола [67, p. 13]) и до настоящего времени [68, с. 492], неразрывно связываются с феноменом эллипсиса как грамматической фигуры структурного опущения. 69. Малявина Л.А. У истоков языкознания нового времени: Универсальная грамматика Ф. Санчеса "Минерва"1587 года. М., 1985. Контекст: ...Так, еще Ф. Санчес де лас Бросас в своей универсальной грамматике "Минерва" (1584) рассматривал как вид эллипсиса нарушение обычного правила, требующего обязательного прямого объекта при переходном глаголе (см. [69, с. 86]). 70. Гак В.Г. К проблеме синтаксической семантики (семантическая интерпретация "глубинных" и "поверхностных" структур)//Инвариантные синтаксические значения и структура предложения: Доклады на конференции по теоретическим проблемам синтаксиса. М., 1969. Контекст: ...Гака отметить, что в индоевропейских языках переходный глагол, грамматически согласуясь с субъектом, вместе с тем семантически согласуется с объектом, напоминая тем самым формальную ориентированность переходного глагола[25] на объект в языках эргативного строя [70, с. 389]. 71. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976. Контекст: ...Ср.: "просить (дать) денег взаймы"» [71, с. 128]. 72. Fonagy L. J'aime je connais: verbs transitifs a objet latent//Revue Romane. 1985. V. 20. № 1. 73. Кацнельсон С.Д. Заметки о падежной теории И.Ф. Филлмора//ВЯ. 1988. № 1. Контекст: ...Комментируя это наблюдение, С.Д. Кацнельсон отметил, что позднее понятие «"пустого места"[27] было сформулировано. и в логике (К. Бюлера)» [73, с. 21]. 74. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972. Т. 2. Контекст: ...Факт семантической (а не грамматической) детерминации побуждает слушающего ощущать отсутствие дополнения при прямопереходном глаголе как эллипсис» [74, с. 274]. 75. Юрченко В.С. Сказуемое (на материале русского языка)//ВЯ. 1977. № 6. Контекст: ...Ребенок спит на диване - Ребенок спит); (2) она не меняет своего значения, но становится семантически неполной (ср.: Брат подарил сестре книгу - Брат подарил); (3) она меняет свое значение (ср.: Дочь поет романс - Дочь поет) [75, с. 42]. 76. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. М.; Л., 1945. Контекст: ...Как писал И.И. Мещанинов, "смысловая сторона высказывания обусловливает использование глаголом различной семантики" [76, с. 178]. 77. Rizzi L.Null objects & the theory of pro//Linguistic Inquiry. 1986. V. 17. 78. Williams E.S. The Italian null object//Binding in Romance: essays in honour of J.Mc. A'Nulty, O. Hawa: Canadian Ling. Association. 1990. 79. Saez L.A. Borrado/forma logica: comparativas con complemento nulo en espanol y en euskera//Anuario del Semenario de Filologia vasca "Julio de Urquijo". 1988. V. 23. № 3. 80. Landa A. Franco J. Objetos nulos en el castellano de Pais Vasco: dos estatuos para dos interpretaciones//Anuario del Seminario de la Filologia Vasca "Julio de Urquijo". 1992. V. 26. № 3. 81. Michelena L. Notas sobre compuestos verbales vascos//Revista de Dialectologia y Tradiciones Populares. 1977. № 33. Контекст: ...Таким образом, синтаксически ura здесь является одновременно и (неодушевленным) субъектом, и объектом [81, p. 262]. 82. Oinarrizko Histegia. Euskera-Gaztelania. Castellano-Euskera. Barcelona, 2002. 83. Elardui A. Compensatory linguistique strategies in the gradual death process of minority language: Evidence from some dialects of Basque//Bulletin Suisse de Linguistique appliquee. 1999. 69. № 1. 84. Бычков В.В. Эстетика поздней античности. М., 1981. Контекст: ...В качестве примера приводятся "дериваты" от глагола со значением "пить", приобретающие значение "пить алкогольные напитки", и от глаголов "видеть что-то" или "слышать что-то" в значении "думать о чем-то" [38, с. 23][35]. конкретного зрительного восприятия, о чем размышляли неоплатоник Плотин [84, с. 37], блаженный Августин [85, с. 236], схоласт Фома Аквинский и др. 85. Рабинович В.Л. Урок Августина: жизнь-текст//Августин Аврелий. Исповедь. Петр Абеляр. История моих бедствий. М., 1992. Контекст: ...В качестве примера приводятся "дериваты" от глагола со значением "пить", приобретающие значение "пить алкогольные напитки", и от глаголов "видеть что-то" или "слышать что-то" в значении "думать о чем-то" [38, с. 23][35]. конкретного зрительного восприятия, о чем размышляли неоплатоник Плотин [84, с. 37], блаженный Августин [85, с. 236], схоласт Фома Аквинский и др. 86. Леонтьев А.А. Генезис семантической теории: античность и средневековье//ВЯ. 1988. № 1. Контекст: ...Согласно последнему, «система чувственных образов, которую составляют "подобия" предметов . обрабатывается разумом, т.е. процесс абстракции . превращает образы "чувственные" в образы "умопостижимые", которые наконец обрабатываются "активным разумом" (= "думать о чем-то". - МЗ.)» [86, с. 15]. 87. Fabra P. Diccionari general de la llengua catalana. Barcelona, 1986. 88. Дресслер В. К вопросу о реконструкции индоевропейского синтаксиса//Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXI. 1988. 89. Elhuyar Diccionario Euskera-Gaztelaina/Gaztelaina-Euskera. Usarbil, 1996. Контекст: ...Так, для выражения, восходящего к медиуму возвратного залога (рефлексива) используются экономные модели типа наклониться = лат. se inflexere, исп. inclinarse, которым, например, в баскском соответствует аналитическая модель mukur(tu) izan egin (буквально "наклонившись сделавши бывши"): Elizara sartzeko mukurtu egin izan ("Для того, чтобы войти в церковь, я склонился") [89, p. 427]. 90. Соболевский С.И. Грамматика латинского языка М., 1948. Контекст: ...Ср.: Accidit, ut alter alteram... videremus "Случилось, что мы... увидели друг друга"; Amant inter se "они любят друг друга" [90, с. 371-372], букв. "...между собой", ср. баск.